La Biblia del hebreo al Español Written By: KAHAL SHOFAR DE YAHWEH URUGUAY ================================================ Llego la restauracion de todas las cosas ,la Biblia que te Facilitara comprender en lo original las escrituras kadosh La unica sudamerica Podes Obtener el sefer kodesh en Uruguay ,pero tambien hay envio internacional puedes entrar en mundoshofar.ecwid.com Esta Biblia 2019-2020 Herramienta Pastor MALAS TARDUCCIONES DE LA PALABRA , HAN LLEVADO A MALAS INTERPRETACIONES, Y MALAS INTERPRETACIONES A ERRORES DE SIGLOS DE LAS ESCRITURAS , por eso que remso que conozcas la biblia restaurada del hebreo al español , ya muchos Pastores , evangelistas ,profetas ,apostoles la estan pidiendo y la tienen en , Uruguay, argentina, Chile,Estados Unidos , España , Ecuador, Colombia , esperemos pronto Venezuela..aqui encuentras esta Biblia de restauracion https://judaicauruguay.blogspot.com/2018/08/blog-post_8.html LA IGLESIA VOLVIENDO A LAS SENDAS ANTIGUAS la igelsia hoy esta volviendo a las sendas antiguas , a las escrituras restauradas que tenemos hoy han abierto 100% nuestros ojos, antes estabamos ciegos e influenciados por roma , pero hoy se termina , ha llegado la restauracion de todas las cosas hechos 3:21 Si tu pastor, apostol, profeta aun no tiene una Biblia con los nombres corretos del hebreo y la forma conceptual del primer siglo del pensamiento de los creyentes judios de aquella epoca , es hora que la tenga , Nuestro Ministerio en Uruguay tiene EL SEFER KODESH AQUI esta https://judaicauruguay.blogspot.com/2018/08/blog-post_8.html ESTA ES LA MAS COMPLETA BIBLIA DE ESTUDIO {La Biblia del hebreo al español en Uruguay ha sido una herramienta muy satisfactoria para la mayoria de ministros de la palabra|, La bibia , una edición la cual restaura los nombres del hebreo al español|La Biblia del hebreo al español únicas en Uruguay |EL SEFER KODESH -LA BIBLIA RESTAURADA DEL HEBREO AL ESPAÑOL |La edición de la Biblia restaurada del hebreo al español LAS BIBLIAS AL ESPAÑOL TIENEN VARIOS ERRORES LOS ERRORES DE LAS TRADUCCIONES REYNA VALERA DICHO POR LOS MISMOS CRISTIANOS Antes que nada es indispensable dejar en claro que pesar de los originales de la Biblia sabemos que fueron escritos bajo inspiración del Espíritu de Dios; tanto las copias a otros idiomas como las traducciones de las Escrituras Sagradas NO SON INSPIRADAS, y pueden contener expresiones imprecisas o "malas traducciones". La traducción en español realizada por dos monjes católicos romanos del monasterio de San Isidoro del Campo (Sevilla España) llamados: Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera es la más difundida y millones de personas en todo el mundo la leen con plena confianza de su fidelidad . Sin ninguna duda, es una de las traducciones de la Biblia que existen en la actualidad. Sus errores se cuentan por millas y millas. Algunos son tan obvios que jamás podríamos pensar que pasaron inadvertidos para el sacerdote católico que lo tradujo. Aún así, permanece hasta la actualidad como la traducción más leí del juicio del Elohím viviente caerá sobre quienes la tradujeron, sobre quienes la difundieron y seguirán difundiendo; y por supuesto también sobre todas las personas que caen en sus errores Siendo unas de las traducciones más usadas creemos que debemos analizar específicamente, ya que permanentemente millas de personas son contaminadas con este alimento envenenado. Esto es semejante a una mujer que podría ser harin le mezcló una pizca de estricnina. Luego hizo con la harina una rica torta y la apareció. ¿Puede una pequeña porción de esa torta envenenarnos con tan poca estricnina? La respuesta es: Sí. Dependiendo del veneno que se use, a veces, con solo una pizca podemos morir por nuestro descuido. ¿Piensa Ud. ¿Qué Elohím dejará pasar por alto su falta de interés por conocer la verdad? ¿Cómo justificar algunas personas su gran confianza en los hombres que les han provisto de estas traducciones adulteradas? Elohím prohíbe confiar en los hombres. "Maldito el varón que confía en el hombre, ... y su corazón se aparta de YHWH. Bendito el varón que confía en YHWH, y cuya confianza es YHWH". Jer 17: 5 y 7 https://www.youtube.com/watch?v=xGG7HjfD6bs Errores de traducción Los errores de las traducciones al español son varios, ya ha sido confirmado que el cannon recibido en la mayoria d ela cristianndad que provienen del catolicismo tienen varios errores, a drede?, quizas si ..te invitamos a investigar .- Diferencias en las traducciones de la Biblia. Sobre errores de traducción en alguas versiones de la Biblia 52 Esto falta en el verso 36 en la mayoría de las traducciones: “ la ciudad de refugio para el homicida,” corroborado por el 20:8 y la LXX. 53 Hemos visto que un destacamento de 40,000 hombres de las tribus de Reuven, Gad y la media tribu de Menasheh, habían cruzado el Yarden, armados, con sus hermanos, de según con su acuerdo con Moshe (Nu 32:16-33, De 29:7, 8). La guerra ahora había concluido, La Tierra dividida, y sus hermanos asentados; Yahoshúa congregó estos guerreros; y con elogios por su servicio y fidelidad, él los despidió, habiendo primero dado a ellos las más piadosas y apropiadas instrucciones. Ellos ya habían estado siete años ausentes de sus respectivas familias, y aunque sólo estaba el Río Yarden entre el campamento en Gilgal y su propia herencia, no parece o no es mencionado que ellos, durante este tiempo, habían visitado sus hogares, lo cual podían hacer en cualquier tiempo del año, excepto por la temporada de la cosecha, cuando el río se desbordaba de sus riberas. 54 Si ellos hubieran construido este altar para sacrificios, en oposición al mandamiento de YAHWEH, y la Toráh de Yisra’el, hubieran sido considerados rebeldes en contra de YAHWEH. (De. 13:15; Jue 20:1-11; Hch 11:2, 3; Ro 10:2; Ga 4:17, 18). Este altar fue por buenos motivos, pero más adelante las 10 tribus sí construyeron todo tipo de altares para todo tipo de adoración idólatra, pero lo mismo hizo Yahudáh. 55 Esto es diez jefes, uno por cada tribu que habitaba al oeste del Yarden. Esta es una Buena traduccion El sefer Kodesh Uruguay observemos diferencias Las Buenas Noticias (besarot) de Yehshúa Ha Mashíaj Según Reportadas por Yojanán – OPGEI – Juan 1 1 Bereshit hayáh hamemra wememra hayáh et haElohim weelohim hayáh hamemra. En el principio existía la memrah(expresión de YAHWEH), y la memrah era con El Todopoderoso y la memrah era poderosa 2 El era en el principio con HaElohim. 3 Todas las cosas por medio de El fueron hechas, y sin El nada de lo que ha sido hecho hubiera sido hecho. 4 En El estaba la vida, y la vida era la Luz de la humanidad. 5 La Luz resplandece en la oscuridad, y la oscuridad no prevaleció .[ 2] 6 Hubo un hombre enviado por YAHWEH, cuyo nombre era Yojanán. 7 El vino a ser testigo, a dar testimonio referente a la luz; a fin de que por medio de él, todos pudieran poner su confianza en YAHWEH y estar llenos de fe para El. 8 El mismo no era esa luz; no, él vino a dar testimonio referente a la luz. 9 Esta era la luz verdadera, que da luz a todos los que entran en este mundo. 10 El estaba en el mundo; el mundo fue hecho por medio de El, a pesar de esto, el mundo no le conoció. 11 El vino a su propia tierra natal, y su propio pueblo no lo recibió.[3] 12 Mas, a todos los que le recibieron, a aquellos que ponen su confianza en su persona y su poder, El les dio potestad de convertirse en hijos de YAHWEH; 13 no por herencia sanguínea, ni por impulsos físicos, ni por intención humana, sino porque YAHWEH así lo dispuso veamos una traduccion comun Juan 1:1-13 Reina-Valera 1960 (RVR1960) El Verbo hecho carne 1 En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. 2 Este era en el principio con Dios. 3 Todas las cosas por él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho. 4 En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres. 5 La luz en las tinieblas resplandece, y las tinieblas no prevalecieron contra ella. 6 Hubo un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan. 7 Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, a fin de que todos creyesen por él. 8 No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz. 9 Aquella luz verdadera, que alumbra a todo hombre, venía a este mundo. 10 En el mundo estaba, y el mundo por él fue hecho; pero el mundo no le conoció. 11 A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron. 12 Mas a todos los que le recibieron, a los que creen en su nombre, les dio potestad de ser hechos hijos de Dios; 13 los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, sino de Dios. como pueden ver una traduccion sin el hebreo conceptual nunca le dara tatnta riqueza de conocimiento como una traduccion desde el hebreo .- y aun mas el sefer kodesh expplica todo a pie de pagina el sefer kodesh Uruguay explica todo a pie de pagina Miremos juan 1:1 1 Este vers. de juan 1:1, en donde Yeshúa Alef-Tav es el Creador de este mundo es Memra en hebreo y arameo milta ,termino para definir a yeshua como palabra en accion MEMRA no da el senido de tinta sobre papel sin vida o sea que si tradujeramos como solo algo escrito no esatriamos en lo correcto por lo tanto memrah como milta del arameo nos da el sentido exacto y podemos ver dos seres independientes con un mismo sentir asi como la palabra ET en bereshit 1 alef-taw./ (bereshít hayáh hamemra vememra hayáh et haelohím,veelohím hayáh hamemra. 2 prevalecieron; Strong #2638: Esta palabra puede tener tres significados: 1) Apoderarse, asir, dominar. Como tal, el v. 5 se podría leer así: «Las tinieblas no tienen control sobre ella». 2) Percibir, lograr, asir con la mente;prevalecer con esfuerzo mental o moral. Teniendo en cuenta este significado, el verso podría traducirse de la siguiente forma:«Las tinieblas no la entienden». 3) Apagar, extinguir, matar la luz sofocándola. «Las tinieblas nunca podrán extinguirla». La luz y las tinieblas son esencialmente antagónicas entre sí. El gozo del creyente no sólo está en saber que la luz es más fuerte que las tinieblas, sino que también prevalecerá sobre ellas. peuden ver al diferencia ?? Una biblia desde el cristianismo no da esta riqueza conceptual ASEGURAMOS QUE NUNCA VERA MAS LAS ESCRITURAS SAGRADAS DE IGUAL MANERA CON EL SEFER KODESH ================================================ URUGUAY FRAY BENTOS TEL Y WHATSAPP +59899120674 WEB mundoshofar.ecwid.com ================================================
HALLEL
AddToAny
Search
Featured post

Arte Israel Uruguay
@kolseller Poner un comentario me favorece 💯 aqui⏭https://g.co/kgs/E4i268t #artesanal #Israel…
Estudios Facebook
Popular Posts
La Biblia Digital desde el Hebreo al Español
La Biblia del hebreo al español en Uruguay ha sido una…
TORAH PARA LEER EN HEBREO
Impresa IMPRESA AQUI Revelado el Bautismo por el Se…